【转载】为什么外国人写地址和中国人是相反的顺序?

其实这并不是「小与大」,「个体与国家」,「小国与集权」的差异,而是语言的差异。
之前在问题描述里面补充过,不仅是地址,时间的「日月年」,姓名的「名前姓后」等等看起来是「从小到大」顺序的差异实际都与语言的顺序有关,试看:

中国,广东省,广州市。
实际就是「中国的广东省的广州市」。
Guangzhou, Guangdong, China. 
实际就是「The Guangzhou City of Guangdong province in China」。
 
2013年2月6日。
实际就是「2013年的第2个月的第6天」。
6th Feb, 2013. 
实际就是「The 6th day of Feburary in 2013」。
 
王小明。
实际就是「王家叫小明的人」。
Barack Obama. 
实际就是「The person who named Barack in Obama's family」。
 
从另一个角度看,这也是定语在句子中的顺序差异造成的。比如:
「盒子里的香蕉」和「The banana in that box」。我们可以把「大的」看作是对「小的」的修饰,之于地址,就可以理解为:国名修饰省,省修饰市,市修饰街道…这样。同理年修饰月,月修饰日;姓氏修饰名字。
 
故而对这些差异成因的疑惑可以归结为:这种底层的语序差异成因到底是什么。希望能得到语言学专业的知友解答。事实上这种语序差异带来的文化、思维方式乃至意识形态上的差异可能十分深远。期待有更深层次的分析解读。
 
中文的语序看起来更符合现代科学的分类法,从主干到分支;从语系到语族再到语言;从「界门纲目」到「科属种」。这或许是巧合,也可能是中国祖先较早总结归纳出了分类法,这个无法做定论,也期待有相关专业方面的知友解答。

PS:受@Banana Sonna 启发,不确定其他语言中是否也有这种语序和地址、姓名顺序习惯相对应的现象。也期望有懂其他语言的知友参与讨论(感谢@Banana Sonna 证实「先姓后名」的匈牙利,地址写法也确实同中国,是从大到小)。
PS2:via@Jasper 美国的「中小大」现象的成因同样令人费解。具体原因为何也跪求对美国文化更为了解的童鞋解读。

— 完 —
本文作者:知乎用户(登录查看详情)

知乎是一个真实网络问答社区,在这里可以寻找答案、分享知识,发现一个更大的世界。
下载知乎 iPhone 客户端: http://zhi.hu/ios
此问题还有 3 个回答,查看全部。
延伸阅读:
为什么外国人不爱使用枕巾?
一位完全不了解中国文化的外国人,能感受到中国书法的美吗?


来源:
知乎每日精选
http://www.zhihu.com/rss
http://zhi.hu/QFKM?m=rss.1.1073741825

评论